Светлана Соболевская. Изобразительные модели "Аленького цветочка"

ГОСТИНАЯ

Впервые опубликовано в сборнике материалов научной конференции "Искусство Евразии: на перекрестке культур" (Уфа, 26 марта 1998 г.)

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ "АЛЕНЬКОГО ЦВЕТОЧКА". К 140-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ СКАЗКИ С. Т. АКСАКОВА

Среди сказок, созданных русской литературой, "Аленький цветочек" С.Т.Аксакова - одна из самых почитаемых. В чем тайна ее обаяния?

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' Впервые Аксаков рассказывает о сказке на страницах "Воспоминаний" {1856 г.), и речь там идет сразу о трех ее вариантах. Первый - непосредственно "Аленький цветочек" он узнал от ключницы Пелагеи, долгое время жившей в услужении у купцов-персиян, больших охотников до сказок. Второй - "Красавица и зверь" он прочитал, будучи казанским гимназистом, в журнале "Детское училище" Жанлис, изданном в переводе с французского. Третьим стала опера "Земира и Азор" в постановке актеров Казанского театра.

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' Как видно, популярность сюжета о преобразующей силе любви на рубеже XVIII-XIX веков была велика у разных народов. Ее глубинный смысл отвечал идеям эпохи Просвещения: через опрощение природой - к преобразованию человечества. Ее внешний слой волновал чувствительность сердец, взывая к состраданию. Позднее просветительские идеи перестали тревожить философов и правителей, дворян и простолюдинов. Забылась и сказка. С.Т.Аксаков вспомнил о ней незадолго до смерти, работая над повестью "Детские годы Багрова-внука", переосмысливая пережитое и размышляя об исторической судьбе России. Из трех вариантов - русского, европейского и восточного он выстроил единую конструкцию, сохранив своеобразие народной речи и следы прикосновения многих сказочников. Аксаков помещает сказку в приложении к "Детским годам",- по сути же это ключ к повести, введение в светлый мир, где любовь, красота и добро побеждают зло и саму смерть.

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' "Аленький цветочек" давно живет самостоятельной жизнью, часто переиздается. Сказку иллюстрировали А. Якобсон, Л. Ионова, Г. Траугот, Т. Шеварева, Б. Диодоров и т.д. Каждый из них вносил в прочтение канонического текста свои акценты.

Первые из известных рисунки к сказке выполнил Н.Богатов. Они академичны, но отмечены поисками национально-характерного в соответствии с духом времени (1870-е годы). Они предназначались для волшебного фонаря, и максимально точно воспроизводили авторский текст. В экспозиции Мемориального Дома-музея С.Т.Аксакова в Уфе находятся копии шести уцелевших сюжетов. Среди них - уникальное изображение "зверя лесного, чуда морского", соответствующее аксаковской модели сочетаний разнородных частей животных и птиц: ноги лошадиные, спереди-сзади горбы великие верблюжьи, клыки кабаньи, нос крючком, как у беркута, а глаза совиные. Достоверность фантастического, "безобразие" чудища предполагали множественность еrо истолкования.

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' В дальнейшем же художники рисовали зверя исходя из собственных представлений о страшном, ужасном - не более. Исключение составляют рисунки к "Аленькому цветочку"     Б. Диодорова (Можайск, 1992 г.). За основу интерпретации он взял аксаковские строки о сатанинской природе колдовства, исказившего человеческий образ. Его Хозяин и множество тенями проявляющихся сквозь райскую красоту Сада существ соответствуют определению, не раз мелькающему в сказке: "сила нечистая". Такая изобразительная модель углубляет смысловой подтекст, включая сферу религиозных представлений.

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' Можно проследить существование двух стилевых вариантов рисованной сказки - полностью русифицированного (Л. Ионова, Москва, 1985 г; Г. Траугот, Москва, 1989 г.) и русско-восточного (А.Якобсон, Ленинград, 1959 г, 1966 г.; Т. Шеварева, Москва, 1991 г.). Восток олицетворяют "принц-королевич* и его "царство могучее". Восточные мотивы носят собирательный характер, приближаясь к индийскому.

К 200-летнему юбилею С.Т.Аксакова сказка была переведена на башкирский язык и вышла в свет с иллюстрациями И. Файрушина ("Ал сэскэ", Уфа, 1992 г.) Художник бережно отнесся к тексту, ввел новые мотивы. Нарушая сложившуюся традицию, особое внимание уделил развитию любовных взаимоотношений Красавицы и Чудища. Множество сюжетных иллюстраций, дополняемых заставками, придали изданию праздничную нарядность. Несмотря на большой тираж (100 тыс, экз.), книга быстро стала библиографической редкостью.

Н.Богатов. Иллюстрация к 'Аленькому цветочку' Эзотерические мотивы, пронизывающие "Аленький цветочек", соединяющая века мечта увидеть Мир как Сад привлекли внимание к сказке живописца Н. Куприянова. Более двух лет он работал над фантастической феерией "Волшебное царство" (1980-1992гг.). В соответствии о аксаковской программой достоверности фантастического, для сбора материалов он совершил путешествие водным путем в Астрахань, а также по реликтовым местам "края благословенного"- Башкортостана, родины писателя. В основе сюжета - Чудо преображающей любви, гармония Земного и Небесного. Композиция строилась в диалоге с И. Билибиным, Р. Рерихом, М. Нестеровым, теми их картинами, которые раскрывают волшебство жизни.

Светлана Соболевская, искусствовед, преподаватель Башкирского государственного педагогического института
Сайт управляется системой uCoz