ГОСТИНАЯ Впервые опубликовано в сборнике материалов научной конференции "Искусство Евразии: на перекрестке культур" (Уфа, 26 марта 1998 г.) ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ "АЛЕНЬКОГО ЦВЕТОЧКА". К 140-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ СКАЗКИ С. Т. АКСАКОВА Среди сказок, созданных русской литературой, "Аленький цветочек" С.Т.Аксакова - одна из самых почитаемых. В чем тайна ее обаяния? Впервые Аксаков рассказывает о сказке на страницах "Воспоминаний" {1856 г.), и речь там идет сразу о трех ее вариантах. Первый - непосредственно "Аленький цветочек" он узнал от ключницы Пелагеи, долгое время жившей в услужении у купцов-персиян, больших охотников до сказок. Второй - "Красавица и зверь" он прочитал, будучи казанским гимназистом, в журнале "Детское училище" Жанлис, изданном в переводе с французского. Третьим стала опера "Земира и Азор" в постановке актеров Казанского театра. Как видно, популярность сюжета о преобразующей силе любви на рубеже XVIII-XIX веков была велика у разных народов. Ее глубинный смысл отвечал идеям эпохи Просвещения: через опрощение природой - к преобразованию человечества. Ее внешний слой волновал чувствительность сердец, взывая к состраданию. Позднее просветительские идеи перестали тревожить философов и правителей, дворян и простолюдинов. Забылась и сказка. С.Т.Аксаков вспомнил о ней незадолго до смерти, работая над повестью "Детские годы Багрова-внука", переосмысливая пережитое и размышляя об исторической судьбе России. Из трех вариантов - русского, европейского и восточного он выстроил единую конструкцию, сохранив своеобразие народной речи и следы прикосновения многих сказочников. Аксаков помещает сказку в приложении к "Детским годам",- по сути же это ключ к повести, введение в светлый мир, где любовь, красота и добро побеждают зло и саму смерть. "Аленький цветочек" давно живет самостоятельной жизнью, часто переиздается. Сказку иллюстрировали А. Якобсон, Л. Ионова, Г. Траугот, Т. Шеварева, Б. Диодоров и т.д. Каждый из них вносил в прочтение канонического текста свои акценты. Первые из известных рисунки к сказке выполнил Н.Богатов. Они академичны, но отмечены поисками национально-характерного в соответствии с духом времени (1870-е годы). Они предназначались для волшебного фонаря, и максимально точно воспроизводили авторский текст. В экспозиции Мемориального Дома-музея С.Т.Аксакова в Уфе находятся копии шести уцелевших сюжетов. Среди них - уникальное изображение "зверя лесного, чуда морского", соответствующее аксаковской модели сочетаний разнородных частей животных и птиц: ноги лошадиные, спереди-сзади горбы великие верблюжьи, клыки кабаньи, нос крючком, как у беркута, а глаза совиные. Достоверность фантастического, "безобразие" чудища предполагали множественность еrо истолкования. В дальнейшем же художники рисовали зверя исходя из собственных представлений о страшном, ужасном - не более. Исключение составляют рисунки к "Аленькому цветочку" Б. Диодорова (Можайск, 1992 г.). За основу интерпретации он взял аксаковские строки о сатанинской природе колдовства, исказившего человеческий образ. Его Хозяин и множество тенями проявляющихся сквозь райскую красоту Сада существ соответствуют определению, не раз мелькающему в сказке: "сила нечистая". Такая изобразительная модель углубляет смысловой подтекст, включая сферу религиозных представлений. Можно проследить существование двух стилевых вариантов рисованной сказки - полностью русифицированного (Л. Ионова, Москва, 1985 г; Г. Траугот, Москва, 1989 г.) и русско-восточного (А.Якобсон, Ленинград, 1959 г, 1966 г.; Т. Шеварева, Москва, 1991 г.). Восток олицетворяют "принц-королевич* и его "царство могучее". Восточные мотивы носят собирательный характер, приближаясь к индийскому. К 200-летнему юбилею С.Т.Аксакова сказка была переведена на башкирский язык и вышла в свет с иллюстрациями И. Файрушина ("Ал сэскэ", Уфа, 1992 г.) Художник бережно отнесся к тексту, ввел новые мотивы. Нарушая сложившуюся традицию, особое внимание уделил развитию любовных взаимоотношений Красавицы и Чудища. Множество сюжетных иллюстраций, дополняемых заставками, придали изданию праздничную нарядность. Несмотря на большой тираж (100 тыс, экз.), книга быстро стала библиографической редкостью. Эзотерические мотивы, пронизывающие "Аленький цветочек", соединяющая века мечта увидеть Мир как Сад привлекли внимание к сказке живописца Н. Куприянова. Более двух лет он работал над фантастической феерией "Волшебное царство" (1980-1992гг.). В соответствии о аксаковской программой достоверности фантастического, для сбора материалов он совершил путешествие водным путем в Астрахань, а также по реликтовым местам "края благословенного"- Башкортостана, родины писателя. В основе сюжета - Чудо преображающей любви, гармония Земного и Небесного. Композиция строилась в диалоге с И. Билибиным, Р. Рерихом, М. Нестеровым, теми их картинами, которые раскрывают волшебство жизни. Светлана Соболевская, искусствовед, преподаватель Башкирского государственного педагогического института |